Variante

Miserere mei deus

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 25545  
Incipit:
Miserere mei deus  
Titre:
Li romans de renclus de molien de bons examples de moralitéz seur tous estas de tout le siecle (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
 
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 110r-132v  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
fait partie de notre répertoire  
Le texte suivant (est):
fait partie de notre répertoire  
 
 
 
 
 
Remarque: Grand recueil composite préparé de plusieurs parties, dont certaines plus religieuses, d'autres plutot jongleresques ou moralisatrices  
Rubrique
Chi commance li romans de renclus de molien de bons examples de moralitéz seur tous estas de tout le siecle (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit des vices et des pecchiez (rubrique de clôture - explicit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: XXXVI,59
 
Auteur:
Reclus de Molliens (attribution par les rubriques)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
275  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabaabbbabba
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1
2
3
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: %, M: %
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
daté au niveau du manuscrit: avant 1340
datable par l’activité de l’auteur: vers 1200
 
Genre litteraire:
roman (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction didactique  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
didactique - moral
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: beaucoup de coblas capdenals
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par vers  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente