Variante

Le grant Credo sens le petit

 

 

Source:
Metz, ms. 82  
Incipit:
Le grant Credo sens le petit  
Titre:
Credo Michelet Petitpain qui maint devant les repanties (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
La guerre de Metz en 1324, poème du XIVe siècle, éd. E. de Bouteiller, Paris, Firmin Didot, 1875. 377-381  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
fait partie de notre répertoire  
Le texte suivant (est):
fait partie de notre répertoire  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
C'est le Credo Michelet Petitpain qui maint devant les repanties (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
(Amen)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: XXIX,16
Långfors: 198
 
Auteur:
Michelet Petitpain (attribution par les rubriques)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
13  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabaab
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -it, -ire
2 -ise, -oure
3 -eit, -eire
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 46%, M: 54%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire Credo
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel Pater noster sens le Credo - citation, imitation de, référence a -
 
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
credo (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: coblas capdenals, le Credo latin est glosé par mot.
prière: A Jésus
rimes riches: 
rimes étymologiques / dérivées / grammaticales: La derniere strophe joue avec la racine "fin-"
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
bilinguisme dans les débuts de strophes (p. ex. Ave Maria glosé)  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente