Variante

[...] Empetre nous au tres haut sire

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 24436  
Incipit:
[...] Empetre nous au tres haut sire  
Titre:
Ave maris stella glosé (titre donné par la postérité)
 
Édition:
Langfors: Notice du manuscrit français 24436 de la Bibliothèque Nationale, Romania 41(1912) 215 (extraits)  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 81r-81v  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
a rimes plates  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
(pas de rubrique)
(Amen)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: -
Långfors: ?
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
les premiers vers en latin qui donne la priere Ave maris stella sont de longueur inégale (poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
17 (28)  
Remarque:
Texte lacunaire au début, 11 strophes manquent selon la restitution.  
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques

refrain: refrain initial, changeant, les vers successif de la prière latine "Ave maris stella"

 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction x8aaaa
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 70%, M: 30%
Remarque: manuscrit unique du poème, lacunaire, 11 strophes manquent  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire Ave maris stella
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel - citations glosées - Ave maris stella
 
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
 
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
prière: A la Vierge
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
bilinguisme dans les débuts de strophes (p. ex. Ave Maria glosé)  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente