Variante

Pour ce que de mal faire ne puet nul bien venir

 

 

Source:
Grenoble, 871  
Incipit:
Pour ce que de mal faire ne puet nul bien venir  
Titre:
Vie de Fleurence de Rome (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
88-117  
Bibliographie:
Thomas Walton: Notes sur le manuscrit 871 de la Bibliothèque municipale de Grenoble, Romania 54 (1928), pp. 465-475. /Tanulmányok/
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 188-199  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
en prose  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
Vie de Fleurence de Rome (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: VIII,66
Långfors: 283
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
203  
Remarque:
Le scribe a omis plusieurs vers des quatrains, le texte est dans l'état actuel de 811 vers, mais Walton n'indique pas de combien de strophe il s'agit exactement. 203 est le nombre minimal.  
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 12aaaa
Réalisation, s'il y a divergences Thomas Walton: Notes sur le manuscrit 871 de la Bibliothèque municipale de Grenoble, Romania 54 (1928), pp. 465-475. /Tanulmányok/{i_bibliographie.nev}
 
Timbres des rimes:
1 -ir
2 -ance
3 -té
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: %, M: %
Remarque: Le nombre des strophes n'est pas décidable sans vérifier le manuscrit ! Il n'y a pas d'édition critique.  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire "les chroniques de Romme", la chanson de geste de Florence de Rome
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
vie (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction didactique  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
didactique - moral
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente