Változat

Dame coroune, floure de Paraïs

 

 

Forrás:
London, British Library, Cotton, Julius A. V  
Incipit:
Dame coroune, floure de Paraïs  
Cím:
Plainte Nostre Dame (a rubrika által adott cím)
Megjegyzés: Il n'est pas clair dans l'édition, quel manuscrit donne ce titre  
Kiadás:
125-135  
Bibliográfia:
 
A vers helye a kéziratban:
folio 174v  
Kontextus:
 
Az előző szöveg:
 
A következő szöveg:
 
 
 
 
 
 
Megjegyzés:  
Rubrika a kéziratban
(Amen záróformula)
 
Konkordancia a következő repertóriumokkal::
Sonet-Sinclair-Rézeau: Sonet 1782
Naetebus: VIII,72
Långfors: 346
 
Szerző:
Pierre de Langtoft, Nicole Bozon (a filológiai hagyományban elfogadott attribúció)
 
Másodlagos szerzők:
 
Verselés:
(verses szöveg)
(strofikus vers)
(izostrofikus vers)  
A versszakok száma:
43  
Megjegyzés:
 
Metrum:
izometrikus versszakokból álló vers


Megjegyzés: Le nombre des syllabes change entre 10 et 13, quoiqu'il gravite autour de 12. Le vers est parfois coupé 7/5.
 
Rímszerkezet, szótagszámok:
absztrakt rím- és ritmusképlet 12aaaa
megvalósulás, eltérés az absztrakt képlethez képest  
Rímek:
1 -is
1 -ise
3 -é
 
A vers gonikus szerkezete:
véletlenszerű heterogónia
Nőrímek és hímrímek aránya
F: 23%, M: 77%
Megjegyzés: ligné (graphisme 'ligne') est un mot masculin en position de rime. E atone final disparait quelquefois à la rime, p. ex. Evangelist.  
Minták - Források - Imitációk:
  Források Imitációk
irodalmi modell planctus Mariae
metrikai modell
zenei modell
Intertextuális kapcsolat  
Zene:
valószínűleg nem énekelt szöveg  
Datálás:
datable par les caractéristiques linguistiques du poe`me: apres 1300
 
Irodalmi műfaj:
plainte nostre dame (a rubrika által adott műfajnév)
 
Szövegszint:
 
Közönség:
 
Funkció:
vallásos / ájtatos  
Használat:
közösségi használat  
Tematika:
vallásos
 
 
 
Jelentős retorikai eszközök:
ima: le poème se termine par un appel à la prière commune à Dieu
 
 
 
Íráskép:
 
Nyelv:
ófrancia szövegek  
A szöveg dialektusa:
anglo-normand  




© 2009-2011 Seláf Levente