Variante

O femme qui es plaine de toute sainteté

 

 

Source:
- fragment de location inconnue  
Incipit:
O femme qui es plaine de toute sainteté  
Titre:
pas de titre
 
Édition:
 
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
 
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
 
 
 
 
 
 
Remarque: fragment de manuscrit, trouvé dans la reliure d'un imprimé français de 1577. Strophes latines et françaises alternées, texte fragmentaire.  
Rubrique
(pas de rubrique)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: VIII,14
Långfors: 239
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
6  
Remarque:
texte en état fragmentaire (seulement les strophes françaises sont ici comptées)  
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques
type de césure: 6/6


 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 12aaaa
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -é
2 -ez
3 -ure
4 -ment
5 -ue
6 -ies
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 50%, M: 50%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire hymne latin "Sanctitatis tocius femina"
modèle métrique
modèle mélodique ?
Rapport intertextuel - traduction exacte - traduction de l'hymne latin Sanctitatis tocius femina qui se trouve dans le même manuscrit, dans un état fragmentaire: ses strophes alternent avec les strophes françaises. Le poème latin est en décasyllabes.
 
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
 
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
prière: à la Vierge
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par vers  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente