Variante

Cuard est ke amer ne ose

 

 

Source:
London, British Library, Additional 46919 [=Phillips MS 8336]  
Incipit:
Cuard est ke amer ne ose  
Titre:
pas de titre
 
Édition:
268-269  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 74v-75r  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
a rimes plates  
Le texte suivant (est):
a rimes plates  
 
 
 
 
 
Remarque: Un poème à rimes plates de six vers suit le texte, avant Les femmes à la pie de Nicole Bozon.  
Rubrique
(pas de rubrique)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: -
Långfors: 75, 335
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
5  
Remarque:
versification anglo-normande, heptasyllabes remplacent souvent les octosyllabes. Beaucoup d'exemples de ce schéma de rimes.  
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques


Remarque: Vers longs dans la mise en page, pour tous les quatre manuscrits, 8+8
 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8abababab
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -ose, -er
2 -ie, -ment
3 -ance, -er
4 -eire, -us
5 -able, -ur
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique avec contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 50%, M: 50%
Remarque: Bien qu'il s'agisse d'un texte anglo-normand, l'homogonie est respectée jusqu'à la dernière (sixième) strophe, pas présente dans tous les manuscrits.  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte qui se désigne chanson ou contient d'autres références au fait d'avoir été chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage privé  
Caractère Thématique:
religieux
didactique - moral
courtois
autres: 
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par groupe de vers / vers longs  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
anglo-normand  




© 2009-2011 Seláf Levente