Variante

Diex Sire, Pere posteïs

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 837  
Incipit:
Diex Sire, Pere posteïs  
Titre:
La letanie en françois (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
Rézeau, Pierre: Les prières aux saints en français à la fin du moyen âge, Genève, Droz, 1982. vol. 1, pp.  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 221v-222  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
fait partie de notre répertoire  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
La letanie en françois (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit la letanie en françois (rubrique de clôture - explicit)
(Amen)
 
Concordance avec les répertoires:
Sonet-Sinclair-Rézeau: Sonet 419, Sonet 510
Naetebus: -
Långfors: -
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
35  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabb
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -eïs, -ance
2 -ment, -ise
3 -as, -ace
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 50%, M: 50%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
datation proposée par la postérité: entre 1250 - 1300
 
Genre litteraire:
letanie (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
le manuscrit contient d'autres ouvres (cf. a contexte)  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage privé  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: chaque strophe commence par une invocation à Dieu et ensuite aux saints divers.
prière: A Dieu, à la Vierge, à des saints divers, cf. l'édition
apostrophes: Le premier vers de chaque strophe contient une invocation (aux personnes de la Trinité, à la Vierge, aux saints, saintes et confesseurs)
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente