Variante

Dit vous ai d'armes et d'amours

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 2183  
Incipit:
Dit vous ai d'armes et d'amours  
Titre:
Li despis du monde (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
Dits de Watriquet de Couvin publiés pour la première fois d'après les manuscrits de Paris et de Bruxelles et accompagnés de variantes et de notes explicatives par Aug. Scheler, Bruxelles, Devaux, 1868. 155-162.  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 52r-55r  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
fait partie de notre répertoire  
Le texte suivant (est):
a rimes plates  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
Ci commence le despit du monde (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit (rubrique de clôture - explicit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: XXXVI,48
Långfors: 100
 
Auteur:
Watriquet de Couvins (attribution possible à cause de la parenté (formelle ou thématique) du texte avec d'autres textes attribués à quelqu'un dans le manuscrit)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
14  
Remarque:
Dans ce manuscrit 14 strophes, selon l'édition critique 18.  
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabaabbbabba
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -ours, -aire
2
3
 
« Gonisme » du poème:

Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: %, M: %
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
 
Datation:
datable par l’activité de l’auteur: entre 1319 - 1329
 
Genre litteraire:
dit (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction didactique  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
didactique - moral
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: coblas capdenals avec des apostrophes au Monde
apostrophes: "Monde"
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par vers  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente