Variante

Mors, comment que je me deduise

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 25566  
Incipit:
Mors, comment que je me deduise  
Titre:
Li ver de le mort (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
 
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 67v-68r  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
fait partie de notre répertoire  
Le texte suivant (est):
 
 
 
 
 
 
Remarque: Manuscrit qui contient l'oeuvre entier d'Adam de la Halle  
Rubrique
Ce sont li ver de le mort (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit d'Adan (rubrique de clôture - explicit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: XXXVI,55
Långfors: 222
 
Auteur:
Adam de la Halle (attribution par les rubriques)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
3  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabaabbbabba
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -uise, -ui
2 -esse, -uit
3 -iex, -aille
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique avec contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 50%, M: 50%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire Les Vers de la Mort d'Hélinand de Froidmont
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte qui se désigne chanson ou contient d'autres références au fait d'avoir été chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
vers (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction didactique  
Usage:
usage privé  
Caractère Thématique:
didactique - moral
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: coblas capdenals: apostrophes à la Mort
apostrophes: A la Mort
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
picard  




© 2009-2011 Seláf Levente