Változat

Pater noster vrais peres qui es sire dou monde

 

 

Forrás:
Paris, BNF fr. 837  
Incipit:
Pater noster vrais peres qui es sire dou monde  
Cím:
Patre nostre en francois (a rubrika által adott cím)
 
Kiadás:
 
Bibliográfia:
 
A vers helye a kéziratban:
folio 226v-227v  
Kontextus:
 
Az előző szöveg:
párrímes szövegek  
A következő szöveg:
párrímes szövegek  
 
 
 
 
 
Megjegyzés:  
Rubrika a kéziratban
La patre nostre en francois (a mű előtti címzés (rubrika))
Explicit la patre nostre en francois (zárócímzés (rubrika))
(Amen záróformula)
 
Konkordancia a következő repertóriumokkal::
Sonet-Sinclair-Rézeau: Sonet 1668
Naetebus: VIII,86
Långfors: 275
 
Szerző:
anonim szöveg
 
Másodlagos szerzők:
 
Verselés:
(verses szöveg)
(strofikus vers)
(izostrofikus vers)  
A versszakok száma:
22  
Megjegyzés:
 
Metrum:
izometrikus versszakokból álló vers
cezúra típusa: 6/6


 
Rímszerkezet, szótagszámok:
absztrakt rím- és ritmusképlet 12aaaa
megvalósulás, eltérés az absztrakt képlethez képest  
Rímek:
1 -onde
2 -ieus
3 -iez
 
A vers gonikus szerkezete:
véletlenszerű heterogónia
Nőrímek és hímrímek aránya
F: 57%, M: 43%
Megjegyzés:  
Minták - Források - Imitációk:
  Források Imitációk
irodalmi modell Pater noster
metrikai modell
zenei modell
Intertextuális kapcsolat - Paraphrase - Pater Noster
 
Zene:
valószínűleg nem énekelt szöveg  
Datálás:
 
Irodalmi műfaj:
pater noster (a rubrika által adott műfajnév)
 
Szövegszint:
a kézirat más műveket is tartalmaz  
Közönség:
 
Funkció:
vallásos / ájtatos  
Használat:
közösségi használat  
Tematika:
vallásos
 
 
 
Jelentős retorikai eszközök:
ima: A Dieu
 
 
 
Íráskép:
félsorokban leírt szöveg  
Nyelv:
bilingvizmus a versszakok elején (pl. ima-parafrázisok)  
A szöveg dialektusa:
 




© 2009-2011 Seláf Levente