Variante

Marie mere douce Jesucrist

 

 

Source:
London, British Library, Additional 44949  
Incipit:
Marie mere douce Jesucrist  
Titre:
pas de titre
Remarque: Dans le manuscrit d'Oxford précédé par un prologue de 23 vers  
Édition:
 
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 7v-10  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
en prose  
Le texte suivant (est):
a rimes plates  
 
 
 
 
 
Remarque: Livre de prières, "recueil de caractère exclusivement pieux destiné à un usage privé" (Langfors)  
Rubrique
(pas de rubrique)
(Amen)
 
Concordance avec les répertoires:
Sonet-Sinclair-Rézeau: Sonet 1103
Naetebus: -
Långfors: -
 
Auteur:
(attribution par la tradition philologique)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
16  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8abababab
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -ist, -ere
2 -u, -i
3 -u, -i
4 ire, ir
5 ire, ir
6 oi, aint
7 é, eyn
8 é, ayn
9 ie, ort
10 ie, ort
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 28%, M: 72%
Remarque: Coblas doblas 2-3, 4-5, 7-8, 9-10, 11-12, 13-14, 15-16  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage privé  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
diverses contraintes d'organisation hyperstrophique: 
prière: A la Vierge
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par vers  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
anglo-normand  




© 2009-2011 Seláf Levente