Variante

Seignor, or escoutez, li grant e li menor

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 837  
Incipit:
Seignor, or escoutez, li grant e li menor  
Titre:
Le dit de fortune Monniot (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
SCHNEEGANS (F. Éd.), Trois poèmes de la fin du XIIIe siècle sur Pierre de la Broce, Romania 58 (1932), 539-542.  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 247v-248v  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
a rimes plates  
Le texte suivant (est):
a rimes plates  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
Le dit de fortune Monniot (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit le dit de fortune Monniot (rubrique de clôture - explicit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: VIII,46
Långfors: 376
 
Auteur:
Moniot (attribution intérieure)
Moniot (attribution par les rubriques)
Moniot de Paris (attribution par la tradition philologique)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
22  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques
type de césure: 6/6


 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 12aaaa
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -or
2 -able
3 -er
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 63%, M: 37%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel Heu, heu, michi, las chetif, domine - même motif (Pierre de la Broce) -
 
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
datation proposée par la postérité: apres 1278
 
Genre litteraire:
dit (genre donné par la rubrique)
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction didactique  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
didactique - moral
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
colophon: "Or veut ci monniot son ditelet fenir, Vous bons crestiens penssez del retenir" (vv. 85-86)
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par hémistiche  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente