Variante

Iriez, a maudire la mort

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 1593  
Incipit:
Iriez, a maudire la mort  
Titre:
De monseigneur Encel de lille (titre donné par la rubrique)
Remarque: Il s''agit d''une complainte, d''un chant funebre dédié a la mémoire d''Ancel de L''Isle. Rutebeuf emploit dans ce texte le terme chantepleur, mais pas comme genre ou titre d''un poeme.  
Édition:
Rutebeuf: Oeuvres complètes, éd. par Michel Zink, Paris, Bordas, 1989-1990. 96-100  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 66r  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
 
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
De monseigneur Encel de lille (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
Explicit de monseigneur Ancel de lille (rubrique de clôture - explicit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: LXXIII,14
Långfors: 168
 
Auteur:
Rutebeuf (attribution possible à cause de la parenté (formelle ou thématique) du texte avec d'autres textes attribués à quelqu'un dans le manuscrit)
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte en vers et en prose)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
7  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8abababab
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -ort, -ordre
2 -onde, -ondée
3 -ele, -eaul
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 64%, M: 36%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
datation proposée par la postérité: entre 1252 - 1260
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
 
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
rimes riches: 
rimes étymologiques / dérivées / grammaticales: Strophes 1-2
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente