Variante

Al Deu loenge en son service

 

 

Source:
Paris, BNF fr. 902  
Incipit:
Al Deu loenge en son service  
Titre:
De sancto thomae archiepiscopo cantuariensis (titre donné par la rubrique)
 
Édition:
 
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio 129v-134v  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
a rimes plates  
Le texte suivant (est):
fait partie de notre répertoire  
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
(rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
(Amen)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: XXVII,2
Långfors: 11
 
Auteur:
texte anonyme
 
Auteurs secondaires:
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
(poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
241  
Remarque:
 
Mètre:
poème hétérométrique



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aa4b8aa4b
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -is, -er, -ise
238 -ur, -as
239 -é, er
240 -ie, é
241 -er, -ent
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: %, M: %
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire Vie latine de saint Thomas de Cantorbéry
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
 
Genre litteraire:
vie (noms de genre intérieurs)
 
Niveau du texte:
le manuscrit contient d'autres ouvres (cf. a contexte)  
PUBLIC:
 
Fonction:
fonction religieuse / dévotionnelle  
Usage:
usage public  
Caractère Thématique:
religieux
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
colophon: Str. 238: Si vus pri pur deu amur Requerez le bon seignur Seint Thomas Q'il merci ait par la dulcur De frere benet le precheur Od les venir dras ?? ¶ Qui ceste vie nus ad mustré De latin en roman et translaté Pour nus aider En doint dans tele destiné Que sa alme seit al ciel porté De louer ¶ Nus et lui en ceste vie Defende tuz jur et de vilenie Et de peché Que aver poissom la compainie Que sent Thomas ad servie Par sa bonté ¶ Et le martir issi entre amer Servir requere et honourer Devotement Que de ces bens serons pardener Od lui poissom el ciel regner Amen . Amen . Voirement. Finablement
 
 
 
Mise en page:
texte écrit par groupe de vers / vers longs  
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
anglo-normand  




© 2009-2011 Seláf Levente