Variante

En le douche saison jolie

 

 

Source:
Roma, Biblioteca Casanat. B. III. 18.  
Incipit:
En le douche saison jolie  
Titre:
De l'amant hardi et de l'amant cremeteus (titre donné par la rubrique)
Remarque: Il faut clarifier le nombre des manuscrit, leur relation.  
Édition:
Scheler, August: Dits et contes de Baudouin et de son fils Jean de Condé, Bruxelles, Devaux, 1867 (vols. 1-3). vol. 2, pp. 297-302.  
Bibliographie:
 
Emplacement dans le manuscrit:
folio  
Contexte:
 
Le texte précédent (est):
 
Le texte suivant (est):
 
 
 
 
 
 
Remarque:  
Rubrique
De l'amant hardi et de l'amant cremeteus (rubrique précédent l'ouvrage - incipit)
 
Concordance avec les répertoires:
Naetebus: LXV,7
Långfors: 125
 
Auteur:
Jehan de Condé (attribution intérieure)
 
Auteurs secondaires:
Jehan de Condé écrit le poème, en dialoguant avec deux dames. (texte créé / chanté / interprété par quelqu'un selon la fiction de l'oeuvre)
 
Versification:
(texte entièrement en vers)
(poème strophique)
Deux divisions possibles des strophes, soit 26 strophes en 8aabccb, ou bien 13 en 8aabccbddeffe, comme le préfère Scheler. (poème isostrophique)  
Nombre des strophes:
13  
Remarque:
 
Mètre:
poème bâti de strophes isométriques



 
Formules de rime, structure syllabique:
abstraction 8aabccbddeffe
Réalisation, s'il y a divergences  
Timbres des rimes:
1 -ie, -euse, -ée, -ure, -iel, -oir
2 -eus, -aire, -ai, -unne, -ira, -ence
3 -ondé, -ment, -és, -ier, -ois, -ée
 
« Gonisme » du poème:
poème hétérogonique sans contraintes
Proportion des timbres de rimes féminines / masculines
F: 30%, M: 70%
Remarque:  
Modèles – Sources – Imitations:
  Sources Imitations
modèle littéraire
modèle métrique
modèle mélodique
Rapport intertextuel  
Musique:
texte probablement non-chanté  
Datation:
datable par l’activité de l’auteur: entre 1295 - 1345
 
Genre litteraire:
 
Niveau du texte:
partie d'un recueil  
PUBLIC:
 
Fonction:
usage laic  
Usage:
usage privé  
Caractère Thématique:
courtois
 
 
 
Outils rhétoriques significatifs:
rimes riches: Tout au long du poème !
 
 
 
Mise en page:
 
Langue:
texte en ancien français  
Le dialecte spécifique du texte:
 




© 2009-2011 Seláf Levente